Compartir
The Saga of þórður kakali: The Icelandic Text, with an English Translation by D.M. White (en Inglés)
D. M. White
(Autor)
·
Punctum Books
· Tapa Blanda
The Saga of þórður kakali: The Icelandic Text, with an English Translation by D.M. White (en Inglés) - White, D. M.
$ 33.560
$ 55.930
Ahorras: $ 22.370
Elige la lista en la que quieres agregar tu producto o crea una nueva lista
✓ Producto agregado correctamente a la lista de deseos.
Ir a Mis Listas
Origen: Estados Unidos
(Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el
Lunes 12 de Agosto y el
Lunes 19 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de Chile entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.
Reseña del libro "The Saga of þórður kakali: The Icelandic Text, with an English Translation by D.M. White (en Inglés)"
The Old Icelandic text The Saga of órður kakali survives today as part of the fourteenth-century compilation The Saga of the Sturlungar. In extant form, The Saga of órður kakali is a biography of órður kakali Sighvatsson (c.1210-56) - chieftain, royal retainer, and sheriff - and covers the periods 1242-50 and 1254-56, providing an interesting view of power politics and political culture from the periphery of medieval Europe, challenging dominant historiographical narratives derived from the sources produced at the center.Hitherto, only one English translation of The Saga of the Sturlungar (and thus The Saga of órður kakali) has ever been produced. This translation was carried out by Julia McGrew and R. George Thomas (published in two volumes, 1970-74). Nevertheless, even with the invaluable assistance of the eminent Icelandic scholar Sigurður Nordal - who provided English translations of the trickier passages of text - McGrew and Thomas's translation turned out to be "defective and unreliable" (in the words of Oren Falk).Published translations are cultural levelers insofar as they open up texts to broader audiences - members of the interested wider public - who may not have the means or time to learn the original language merely to study a single primary source or read a lone literary classic. While McGrew and Thomas's translation of The Saga of órður kakali is more or less serviceable if used with extreme caution (i.e., by native English speakers with fluency in Icelandic), the importance of competent translations should not be forgotten, especially for the reader without Icelandic language skills: poor translations can offend, confuse, and mislead users of the target language.The present edition of The Saga of órður kakali offers a new and accessible translation of the text by D.M. White, produced directly from the Icelandic with which it is printed side by side.D.M. White (b. 1994) received his BA and MA from the University of Birmingham before starting his PhD in the Department of Scandinavian Studies at University College London in 2017. His PhD thesis is on the origins of The Saga of órður kakali, and is the first attempt to provide a comprehensive picture of this thirteenth-century Icelandic saga's beginnings. He has previously published an English translation of The Tale of Geirmundur heljarskinn, another text - like The Saga of órður kakali - from the fourteenth-century compilation The Saga of the Sturlungar.
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.
✓ Producto agregado correctamente al carro, Ir a Pagar.